Codex Sinaiticus is perhaps the most important uncial manuscript of the New Testament. It is the oldest complete Bible containing both the Septuagint and the New Testament. In this article, I will give somewhat of a list of the unique textual variants in this manuscript. By "unique", I refer to variants that are only present in Sinaiticus (א), or only present in א and a very small number of other manuscripts, usually minuscules.
Matthew 7:22
When the verse says "καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν" ("...and cast out demons in your name"), א adds the Greek word πολλα, thus making it "cast out numerous demons in your name".
Matthew 13:54
Most manuscripts read "εις την πατριδα αυτου" ("to his own country"), where א reads "εις την αντιπατριδα αυτου" ("to his own Antipatris"). The writings is a bit faded out on this particular folio:
Luke 2:37
All other manuscripts read "καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων" ("...and then as a widow until she was eighty-four"), contrast that with א which instead reads "καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν εβδομηκοντα τεσσάρων" ("...and then as a widow until she was seventy-four").
Acts 11:20
Codex Sinaiticus reads as "οἵτινες ἐλθόντες εἰς Ἀντιόχειαν ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς εὐαγγελιστας" ("...who on coming to Antioch spoke to the Evangelists"), contrary to other manuscripts which all read :οἵτινες ἐλθόντες εἰς Ἀντιόχειαν ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς" ("...who on coming to Antioch spoke to the Evangelists")
2 Timothy 4:10
Most (not all) manuscripts read "Κρήσκης εἰς Γαλατίαν" (Crescens [has gone] to Galatia"), whereas א reads "Κρήσκης εἰς Γαλλιαν" ("Crescens [has gone] to Gaul"). Codex Sinaiticus' reading is supported by Ephraemi Rescriptus and Minuscules 81,104,326, and 436.
No comments:
Post a Comment